Infelizmente esse site têm suporte para resolução de pequenos dispositivos. Pedimos desculpas e sugerimos que acesse através de um notebook ou computador.

“Canção” – Poema de Alfred de Musset – Tradução

Chanson – Alfred de Musset

 

Lorsque la coquette Espérance

Nous pousse le coude en passant,

Puis à tire-d’aile s’élance,

Et se retourne en souriant;

 

Où va l’homme ? Où son coeur l’appelle.

L’hirondelle suit le zéphyr,

Et moins légère est l’hirondelle

Que l’homme qui suit son désir.

 

Ah ! fugitive enchanteresse,

Sais-tu seulement ton chemin ?

Faut-il donc que le vieux Destin

Ait une si jeune maîtresse !

 

1840.

 

 

Canção

 

Quando a vaidosa Esperança

Acotovela-nos partindo,

Depois, num vôo rápido se lança,

E se volta sorrindo;

 

Aonde vai o homem? Aonde seu coração o encaminha.

A andorinha segue o zéfiro – vento do ocidente,

E é menos ligeira a andorinha

Que o homem seguindo seu desejo somente.

 

Ah! Fugidia e cheia de ardil,

Sabes ao menos a tua direção?

É mesmo preciso que o Destino ancião

Tenha uma amante tão juvenil!

 

1840.

 

 

 

Deixe seu comentário

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>